RECULL DE PENSAMENTS DE TRANSPARÈNCIA
ELS PENSAMENTS QUE HAVIEN ESTAT PUBLICATS A TRANSPARÈNCIA ESTAN RECOLLITS A LA PART DRETA DEL BLOC ALS BOTONS DE COLOR LILA. PER LLEGIR-LOS CAL CLICAR SOBRE EL BOTÓ.
US ACULLO DINS LA MEVA CLOSCA
Sortirem aviat de la closca
que inversament insadollable
anota a la pell tosca
l'engruna salvatge i insaciable.
Digue'm tu també com és la teva...


Salvatge cor [I]
-
- Que en el cant sigui baix el bes
- i astut el cor en l'abraçada:
- el cor vol més, vol en excés,
- i en el do rebut es degrada.
- Abans dels teus ulls, estimada,
- ¿hi ha un amor que, dolç, me'ls creés
- que me'n fes uns camins d'onada?
- ¿Uns ulls per l'amor de després?
- Dóna't perquè tot recomenci
- ordit en perills de silenci,
- virginal d'un foc absolut;
- com, passant de l'illa inaudita,
- qui s'exalta al somni volgut
- en la perla ardent que l'imita
- [XVIII]
- Tot el que he perdut
- que mai no sabré,
- tot el que no sé
- i que m'ha valgut,
- és nu i absolut
- sota un vel darrer;
- però el cor s'absté,
- com si fos virtut.
- Exulteu, amants!
- ¿Somriuríeu, sants,
- de l'atroç gaubança,
- de tant d'indiscret
- temptejar el secret,
- de tanta esperança?
- [XVIII] from Salvatge cor
( by Hillary Gardner)
- What I have lost
- and will never know
- and do not now know
- that once was good to me
- is useless and absolute
- under the final veil;
- but the heart withdraws
- as if this were virtue.
- Lovers, rejoice!
- Would you smile, saints
- at the awful elation
- of so much indiscreet
- tempting of the secret,
- at so much hope?
Visita:
Aula Carles Riba
ARMARI DE PENSAMENTS I EMOCIONS
Aquesta transparència no té cap pretensió literària. És la meva manera d'endreçar l'armari dels pensaments i les emocions. De la poesia n'agafo la carcassa, mai l'estructura perquè no seria la meva manera d'expressar les transparències...
9 Pensaments:
Sens dubte, el millor homenatge que se li pot fer a un poeta és deixar que parli la poesia.
M'has fet recordar dos coses meves, ue el 59 em vaig treure el carnet de conduir moto i cotze, i que elPau Riba va nèixer in temp més tar que la meva mare, ella el 92 el dia de Nadal, i va morir l'any 90.
Els poemes que has posat tret del que està en anglés que no en sé - però podria traduir -, son el que en ocasions voldria dir, però jo sols arribo a terenets, ell fabricava talgos i Aves. Et felicito que continuis amb poe...
encara que sigui de llibre, que tot és bo.Fins un altre ratet.nton
Cèlia,
vaig estar temptada de triar una poesia de Salvatge cor...
Fastàstiques! I bonic record-homenatge!
una abraçada i un molt bon diumenge!
Jo també vaig pensar en el mateix poema i el vaig penjar. És una delícia.
Salut i Terra des del sud
Avui és un dia molt maco a la Catosfera... cadascú en el seu estil, la xarxa és plena d'homenatges :-)))
Rebaixes, el poema en anglès és la traducció del anterior en català. No cal que el cerquis traduït. :-)
Vistos els poemes reproduïts en aquest homenatge catosfèric a Riba, podríem fer un rànquing de poemes preferits.
Uns poemes molt bonics has triat per a un merescut homenatge.
Està molt bé que cadascú n'hagi buscat una o dues perquè després se'n pot fer un bon recull de preferides!
Ha estat molt bonic participar en aquesta crida homenatge a Carles Riba, per tota la feina que ha fet pel nostre país i per la nostra llengua, per la seva poesia i per la seva, per mi, destacadíssima, traducció dels clàssics.
Anton, ja t'ho han explicat, fixa't que el poema XVIII és el mateix, en català del nostre poeta i la traducció de Hillary Gardner a l'anglès, per a que el puguin llegir també en d'altres països.
Salut i versos!
Magnífic.
Publica un comentari